1.1 Las presentes condiciones generales de venta y suministro se aplicarán exclusivamente a los
actos jurídicos celebrados por LOHMANN con empresarios, es decir, con aquellas personas físicas o
jurídicas o sociedades de personas con capacidad jurídica, que actúen en el ejercicio de una
actividad comercial o profesional independiente. Las presentes condiciones generales de venta y
suministro no serán aplicables a transacciones legales con consumidores a los que no se pueda
atribuir una actividad comercial o profesional independiente.
1.2 Todos los suministros y demás prestaciones, así como las ofertas de LOHMANN se basarán
exclusivamente en las siguientes condiciones.
1.3 Estas condiciones se aplicarán de manera exclusiva; las condiciones contradictorias o divergentes
del cliente no tendrán ninguna validez, a menos que LOHMANN las haya aceptado expresamente.
1.4 Las declaraciones jurídicas de las partes que requieran la forma escrita, de acuerdo con el
contrato y/o las presentes condiciones generales, se considerarán también hechas de manera
formalmente eficaz si han sido transmitidas por fax o por correo electrónico.
1.5 Si una o más disposiciones de las presentes condiciones o de los acuerdos contractuales
negociados individualmente fueran o llegaran a ser inválidas, la validez de las disposiciones restantes
no se verá afectada por ello.
2.1 Las ofertas de LOHMANN tendrán efecto vinculante por un máximo de un mes.
2.2 Los empleados de LOHMANN no están autorizados a celebrar acuerdos colaterales verbales o a
dar garantías verbales que diverjan de una oferta presentada por escrito o de un contrato celebrado
por escrito.
2.3 Los pedidos y comisiones del cliente serán vinculantes para LOHMANN solo si han sido
confirmados por escrito por LOHMANN o si este los cumple mediante el envío de la mercancía.
3.1 Los precios indicados en las ofertas de LOHMANN serán precios netos. A ellos se añadirá el
impuesto sobre el valor añadido y otros gravámenes obligatorios, que figurarán por separado en la
factura al tipo legal del día de la facturación. Cualquier información sobre los costos adicionales es sin
garantía.
3.2 Los precios de LOHMANN se entenderán como precios en incubadora o granja (ex incubadora o
granja), a menos que se acuerde lo contrario.
3.3 En el caso de los contratos de suministro a largo plazo, el precio acordado se aplicará durante un
período de seis meses a partir de la celebración del contrato. Después de este plazo, LOHMANN
tendrá derecho a exigir un ajuste de precios correspondiente a la variación de los factores de coste.
Si el aumento de precio resultante es superior al 10 % del precio inicial, el cliente tendrá derecho a
rescindir el contrato.
4.1 Los retrasos en el suministro por causas de fuerza mayor, huelga, interrupciones operativas
imprevisibles, restricciones de suministro de las materias primas y materiales necesarios para la
fabricación de los artículos adquiridos, falta de espacio de carga y otras circunstancias no atribuibles
a LOHMANN, liberarán a este de su obligación de suministro mientras prevalezcan dichas
circunstancias y justificarán un cambio razonable de las fechas de suministro. Lo mismo se aplicará
en el caso de que, por razones ajenas a la voluntad de LOHMANN, los resultados de la eclosión no
estén a la altura de las expectativas, los animales mueran o se enfermen. En tales casos, el cliente
tendrá derecho a rechazar las entregas retrasadas tras la expiración de un período de gracia
razonable que deberá fijar por escrito. Más allá de eso, el cliente no tendrá derecho a ninguna
reclamación contra LOHMANN en los casos mencionados.
4.2 LOHMANN tendrá derecho a realizar el servicio contractual en entregas parciales.
4.3 LOHMANN estará autorizado a anular por escrito, en cualquier momento, los pedidos o las
colocaciones de los clientes (incluidas las colocaciones confirmadas) si un tercero (en particular un
competidor de LOHMANN) adquiere el control directo o indirecto sobre el cliente. Esto también se
aplicará en particular, sin limitación, en caso de venta indirecta, fusión o cesión de las obligaciones
del cliente con respecto a LOHMANN o sus mercancías.
5.1 El lugar de cumplimiento es la incubadora o granja desde la que se hace el suministro; en todos
los demás casos el lugar de cumplimiento es Cuxhaven.
5.2 El riesgo de pérdida accidental y de deterioro accidental del objeto de venta se traspasará al
cliente en el momento de la entrega al cliente o al transportista. Esto también se aplicará si
LOHMANN emite la orden de transporte para el cliente o realiza el transporte por sí mismo. Será
responsabilidad del cliente contratar una póliza de seguro que cubra el riesgo mencionado.
La transferencia del riesgo también se producirá si el cliente deja transcurrir de manera culposa la
fecha de entrega acordada o si la recogida no tiene lugar en las 24 horas siguientes a la recepción del
aviso de disponibilidad de envío.
5.3 A falta de instrucciones especiales del cliente, LOHMANN podrá elegir libremente al expedidor y
al transportista, así como el medio de transporte.
6.1 A falta de acuerdo en contrario, todas las facturas deberán ser pagadas por el cliente sin
deducción alguna, en un plazo de siete días a partir de la fecha de la factura en la moneda indicada.
No estarán permitidos los descuentos, a menos que se hayan acordado expresamente.
6.2 LOHMANN se reserva el derecho de aceptar letras de cambio caso por caso. En su caso, se
aceptarán letras de cambio y cheques solo bajo reserva de su cobro. Los gastos y comisiones
bancarios y los gastos de devolución de la nota de débito y de tramitación, así como los intereses de
descuento de letras de cambio correrán a cargo del cliente.
6.3 Si el cliente se retrasa en el pago de una factura, todos los créditos que LOHMANN tenga
pendientes se harán inmediatamente exigibles, independientemente de las fechas de pago
acordadas. Además, LOHMANN tendrá derecho a aplazar los suministros pendientes hasta que se
hayan pagado todas las facturas por cobrar, y a exigir el pago por adelantado de dichos suministros.
6.4 No se permitirá la compensación con contracréditos del cliente, a menos que estos contracréditos
sean exigibles y no impugnados o sean legalmente vinculantes.
7.1 Todos los suministros y servicios se realizarán sujetos a la reserva de propiedad. La propiedad
solo se traspasará al cliente si, al momento del pago, este ha cumplido todas las obligaciones que
para él se derivan de la relación comercial con LOHMANN. En caso de una factura pendiente, la
propiedad reservada será considerada como garantía del saldo exigible por parte de LOHMANN.
7.2 Si de los huevos incubables suministrados han nacido pollitos, la reserva de propiedad se
extenderá a dichos pollitos. En el caso de animales reproductores o abuelos suministrados, la reserva
de propiedad también se extenderá a su descendencia.
7.3 En el caso de procesamiento o transformación del objeto de compra suministrado bajo reserva de
propiedad, LOHMANN será el fabricante en el sentido de la ley (§ 950 del Código Civil [alemán]), pero
excluyendo la asunción de cualquier obligación del fabricante. LOHMANN tendrá derecho a la
copropiedad proporcional del nuevo objeto en la relación entre el precio de compra del objeto
procesado o transformado y el valor del objeto nuevo.
7.4 En el caso de que el objeto de compra se combine o mezcle con un objeto perteneciente al cliente
o a un tercero, LOHMANN adquirirá la copropiedad proporcional del nuevo objeto en lugar del cliente.
Las reclamaciones que tenga el cliente respecto de un tercero, en el caso de una transferencia legal
de la propiedad a dicho tercero, serán cedidas de este modo anticipadamente a LOHMANN.
LOHMANN acepta esta cesión.
7.5 El cliente estará autorizado a revender la mercancía suministrada bajo reserva de propiedad
dentro de la marcha ordinaria de su negocio. Por tanto, el cliente cederá por adelantado a LOHMANN
la parte prioritaria de sus créditos resultantes de reventa autorizada y no autorizada, que corresponda
al precio de factura (IVA incluido) de los bienes suministrados por LOHMANN. Los nombres y
direcciones de los compradores, así como el importe del respectivo crédito deberán ser comunicados
a LOHMANN a la primera solicitud. El cliente estará autorizado a cobrar los créditos cedidos a
LOHMANN siempre que cumpla debidamente con sus obligaciones de pago a LOHMANN y este no
revoque esta autorización por ningún otro motivo justificado. LOHMANN acepta las cesiones
anticipadas reguladas en esta disposición.
7.6 En la medida en que los huevos incubables o los animales estén asegurados por el cliente, este
cede a LOHMANN su derecho a reclamar el pago de la suma asegurada, bajo la condición resolutoria
de que se paguen íntegramente las facturas correspondientes a los huevos incubables o los animales
asegurados. LOHMANN acepta esta cesión. El cliente está obligado a proporcionar a LOHMANN, a
primera petición, el correspondiente certificado de seguridad de su compañía de seguros.
7.7 El cliente almacenará los artículos suministrados bajo reserva de propiedad o el nuevo artículo
creado por combinación, mezcla, procesamiento o transformación separado de otros artículos hasta
que estos sean valorizados correctamente. Durante este tiempo, el cliente correrá con todos los
costes y gastos necesarios para el mantenimiento y será responsable ante LOHMANN por cualquier
deterioro. La mercancía deberá estar adecuadamente asegurada contra daños, pérdidas y
destrucción. A petición de LOHMANN, se deberá proporcionar una prueba escrita de esto.
7.8 No se permitirá ninguna prenda o traspaso de propiedad como garantía de la mercancía adquirida
o del nuevo objeto creado. El cliente deberá comunicar a LOHMANN inmediatamente cualquier
embargo u otros perjuicios a la propiedad de este por parte de terceros, y deberá rechazarlos a través
de medios adecuados. Si LOHMANN tuviere motivos para proteger sus derechos sobre los bienes
suministrados presentando una acción de terceros contra el cliente, de conformidad con el artículo
771 del Código Procesal Civil [alemán], el cliente asumirá los gastos judiciales y extrajudiciales en
que incurra LOHMANN, si el demandado no está en condiciones de reembolsar los gastos.
7.9 Si el cliente actuare en incumplimiento del contrato, en particular en caso de demora en el pago,
LOHMANN tendrá derecho a rescindir el contrato y a recuperar la mercancía suministrada.
7.10 LOHMANN se compromete a liberar garantías a petición del cliente, en la medida en que el valor
realizable de estas garantías supere el 20 % los créditos que deben garantizarse; LOHMANN tendrá
derecho a seleccionar las garantías que deben liberarse.
8.1 En lo que respecta al estado, la salud, la idoneidad o la utilidad de la mercancía adquirida, solo
será vinculante la información que figure en el contrato de compraventa. Las descripciones de
servicios y otros detalles en folletos y tipos similares de información de acceso general no serán
vinculantes. Estos no constituirán una garantía de adquisición, ni tan siquiera una indicación de
características de acuerdo con el contracto.
8.2 LOHMANN no asumirá una garantía de eclosión a menos que se celebre un compromiso expreso
al respecto en casos individuales.
8.3 La carga de la prueba de fertilización deficiente recaerá en el comprador.
8.4 Para los pollitos tanto machos como hembras LOHMANN dará una garantía de sexo de, al menos, un 98 %.
8.5 El cliente deberá notificar cualquier defecto sin demora, dentro de los siguientes plazos:
- en el caso de cantidades reducidas y rotura de huevos incubables, dentro de las 24 horas de su llegada a destino;
- en el caso de huevos incubables defectuosos, dentro de los 24 días de su llegada a destino;
- en caso de defectos en los pollitos de un día, LOHMANN debe ser informada dentro de las 24 horas siguientes a su detección (la notificación de los defectos deberá ir acompañada de los resultados de
un examen realizado por un veterinario especializado en este campo tan pronto como esté disponible.
Las siguientes acciones a realizar se decidirán en colaboración con los expertos veterinarios de LOHMANN);
- las reclamaciones referentes al sexo deberán hacerse inmediatamente, pero a más tardar dentro de las 10 semanas de la llegada a su destino de los huevos incubables o de los animales. Al mismo
tiempo, se deberá demostrar que más del 2 % de los pollitos entregados no corresponden al sexo acordado.
Si el cliente no cumpliere con su obligación de notificar inmediatamente un defecto, la mercancía se considerará aprobada, a menos que el defecto no fuera reconocible incluso al ejercer el debido cuidado durante la inspección de entrada.
8.6 En el caso de cantidades reducidas o de productos defectuosos, LOHMANN efectuará entregas
adicionales o sustitutivas lo antes posible, en la medida en que sea necesario para compensar las
carencias y sustituir los productos defectuosos. El cliente estará obligado a aceptar la parte de la
entrega libre de defectos y a aceptar la entrega adicional o sustitutiva. Solo si LOHMANN no
proporcionare un servicio completo y libre de defectos en su conjunto mediante entrega adicional o
sustitutiva, el cliente tendrá derecho a hacer uso de los demás recursos legales que le otorga la ley
(dependiendo de las circunstancias: cantidad reducida, cancelación por deficiencias, daños y
perjuicios, compensación por gastos inútiles). Sin embargo, el cliente no tendrá derecho a rescindir el
contrato en caso de defectos leves.
8.7 El período de garantía terminará un año después de la entrega de la mercancía.
El cliente se asegurará de cumplir con las siguientes condiciones cuando se trate de huevos
incubables de aves reproductoras o de aves reproductoras:
9.1 El cliente utilizará las aves reproductoras (y las aves reproductoras producidas a partir de huevos incubables) solo para fines de reproducción, es decir, para la producción de gallinas ponedoras comerciales. No se permitirá al cliente utilizar las aves reproductoras suministradas (y las aves reproductoras producidas a partir de huevos incubables) para otros fines, en particular para fines de cría o en procesos de selección. El cliente se compromete a no vender o transferir de cualquier otra forma a terceros las aves reproductoras o los huevos incubables de las aves reproductoras, en particular si se trata de empresas de cría o a empresas afiliadas a una empresa de cría. El cliente solo tendrá derecho a vender o transferir las aves reproductoras o los huevos incubables de aves reproductoras a mataderos autorizados o para su uso con fines de reproducción.
9.2 A petición de LOHMANN, el cliente estará obligado a demostrar a este o a una filial del mismo, el uso, la aplicación, la transferencia y el sacrificio/matanza de las aves reproductoras.
9.3 Si el cliente o uno de sus representantes no cumpliere con las obligaciones emanadas de los artículos 9.1 - 9.2, tendrá la obligación de pagar a LOHMANN una indemnización por daños y perjuicios.
9.4 Las excepciones a lo dispuesto en el artículo 9.1, en particular la reventa de las aves reproductoras o de los huevos incubables de aves reproductoras, requieren el consentimiento previo y por escrito de LOHMANN. En caso de reventa de aves reproductoras (huevos incubables de aves reproductoras), en particular en caso de reventa a mataderos o empresas de reproducción, antes de transferirlas al adquirente, el cliente estará obligado a convenir con este último que debe cumplir las obligaciones previstas en los párrafos 9.1 a 9.3 y, en caso de transferencia, que el comprador posterior lo hará. En el marco de su relación contractual, el cliente deberá garantizar que, en cada caso de transferencia, el adquirente dará cumplimiento a estas obligaciones.
9.5 En el caso de traspaso de aves reproductoras (huevos incubables de aves reproductoras) el
cliente, a petición de LOHMANN, cederá a este los derechos a penalización contractual y
compensación de daños y perjuicios previstos en el punto 9.3.
El cliente se asegurará de cumplir con las siguientes regulaciones cuando se trate de huevos incubables de aves abuelas o de aves abuelas:
10.1 El cliente utilizará las aves abuelas (y las aves abuelas producidas a partir de huevos incubables) solo para fines de reproducción, es decir, para la producción de aves reproductoras. No se permitirá que el cliente utilice las aves abuelas suministradas (y las aves abuelas producidas a partir de huevos incubables), así como las aves reproductoras producidas de ellos, para otros fines, en particular para fines de cría o en procesos de selección. El cliente se compromete a no vender o transferir de cualquier otra forma a terceros las aves abuelas o los huevos incubables de las aves abuelas, en particular si se trata de empresas de cría o a empresas afiliadas a una empresa de cría. El cliente solo tendrá derecho a vender o transferir las aves abuelas o los huevos incubables de aves abuelas a mataderos autorizados. El cliente tendrá derecho a producir gallinas ponedoras comerciales con las aves reproductoras producidas por las aves abuelas o a vender o transferir las aves reproductoras producidas (huevos incubables de aves reproductoras) a clientes para la producción de gallinas ponedoras comerciales. El cliente no tendrá derecho y deberá asegurarse, mediante un acuerdo contractual con su cliente, de que las aves reproductoras producidas no se utilizarán para fines de cría ni se venderán o transferirán a empresas de cría o a empresas afiliadas a una empresa de cría.
10.2 A petición de LOHMANN, el cliente estará obligado a demostrar a este o a una filial del mismo, el uso, la aplicación, la transferencia y el sacrificio/matanza de las aves abuelas.
10.3 Si el cliente o uno de sus representantes no cumpliere con las obligaciones emanadas de los artículos 10.1 - 10.2, tendrá la obligación de pagar a LOHMANN una indemnización por daños y perjuicios.
10.4 Las excepciones a lo dispuesto en el artículo 10.1, en particular respecto de la reventa de las aves abuelas o de los huevos incubables de aves abuelas, requerirá el consentimiento previo y por escrito de LOHMANN.
10.5 En caso de reventa de aves abuelas (huevos incubables de aves abuelas), en particular en caso de reventa a mataderos o empresas de reproducción, antes de transferirlas al adquirente, el cliente estará obligado a convenir con este último que debe cumplir las obligaciones previstas en los párrafos 10.1 a 10.3 y, en caso de transferencia, que el comprador posterior lo hará. En el marco de su relación contractual, el cliente deberá garantizar que, en cada caso de transferencia, el adquirente dará cumplimiento a estas obligaciones.
10.6 En el caso de transferencia de aves abuelas (huevos incubables de aves abuelas) el cliente, a
petición de LOHMANN, cederá a LOHMANN los derechos a penalización contractual y compensación
de daños y perjuicios de acuerdo con el punto 10.3.
11.1 Si un defecto material u otro incumplimiento de las obligaciones resultare en un daño,
LOHMANN será responsable de conformidad con las disposiciones legales,
a) siempre que se trate de lesiones personales,
b) el daño esté comprendido en la ley de responsabilidad por productos,
c) el daño se deba a una violación culposa de una obligación esencial,
d) el daño haya sido provocado por intención o negligencia grave.
Quedan excluidas otras reclamaciones contractuales y penales del cliente.
11.2 La indemnización por daños y perjuicios estará limitada, con excepción de los daños personales
y en caso de actos intencionales o de negligencia grave,
a) al daño típico del contrato, en caso de incumplimiento de una obligación esencial
b) al interés negativo, en caso de incumplimiento de una obligación precontractual o de un
impedimento para el cumplimiento ya existente en el momento de la celebración del contrato
c) al daño sin pérdida de beneficios u otras pérdidas financieras del cliente, en otros casos de
responsabilidad.
11.3 En la medida en que la responsabilidad de LOHMANN está excluida o limitada, esto también se
aplicará a la responsabilidad personal de los empleados y otros auxiliares ejecutivos de LOHMANN.
As at: October 2018