Linkedin
 

Condiciones generales de venta y suministro

 
 

1. Vigencia de las condiciones

1.1 Las presentes condiciones generales de venta y suministro se aplicarán exclusivamente a los actos jurídicos celebrados por LOHMANN con empresarios, es decir, con aquellas personas físicas o jurídicas o sociedades de personas con capacidad jurídica, que actúen en el ejercicio de una actividad comercial o profesional independiente. Las presentes condiciones generales de venta y suministro no serán aplicables a transacciones legales con consumidores a los que no se pueda atribuir una actividad comercial o profesional independiente.

1.2 Todos los suministros y demás prestaciones, así como las ofertas de LOHMANN se basarán exclusivamente en las siguientes condiciones.

1.3 Estas condiciones se aplicarán de manera exclusiva; las condiciones contradictorias o divergentes del cliente no tendrán ninguna validez, a menos que LOHMANN las haya aceptado expresamente.

1.4 Las declaraciones jurídicas de las partes que requieran la forma escrita, de acuerdo con el contrato y/o las presentes condiciones generales, se considerarán también hechas de manera formalmente eficaz si han sido transmitidas por fax o por correo electrónico.

1.5 Si una o más disposiciones de las presentes condiciones o de los acuerdos contractuales negociados individualmente fueran o llegaran a ser inválidas, la validez de las disposiciones restantes no se verá afectada por ello.

2. Oferta y celebración del contrato

2.1 Las ofertas de LOHMANN tendrán efecto vinculante por un máximo de un mes.

2.2 Los empleados de LOHMANN no están autorizados a celebrar acuerdos colaterales verbales o a dar garantías verbales que diverjan de una oferta presentada por escrito o de un contrato celebrado por escrito.

2.3 Los pedidos y comisiones del cliente serán vinculantes para LOHMANN solo si han sido confirmados por escrito por LOHMANN o si este los cumple mediante el envío de la mercancía.

3. Precios

3.1 Los precios indicados en las ofertas de LOHMANN serán precios netos. A ellos se añadirá el impuesto sobre el valor añadido y otros gravámenes obligatorios, que figurarán por separado en la factura al tipo legal del día de la facturación. Cualquier información sobre los costos adicionales es sin garantía.

3.2 Los precios de LOHMANN se entenderán como precios en incubadora o granja (ex incubadora o granja), a menos que se acuerde lo contrario.

3.3 En el caso de los contratos de suministro a largo plazo, el precio acordado se aplicará durante un período de seis meses a partir de la celebración del contrato. Después de este plazo, LOHMANN tendrá derecho a exigir un ajuste de precios correspondiente a la variación de los factores de coste. Si el aumento de precio resultante es superior al 10 % del precio inicial, el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato.

4. Suministros

4.1 Los retrasos en el suministro por causas de fuerza mayor, huelga, interrupciones operativas imprevisibles, restricciones de suministro de las materias primas y materiales necesarios para la fabricación de los artículos adquiridos, falta de espacio de carga y otras circunstancias no atribuibles a LOHMANN, liberarán a este de su obligación de suministro mientras prevalezcan dichas circunstancias y justificarán un cambio razonable de las fechas de suministro. Lo mismo se aplicará en el caso de que, por razones ajenas a la voluntad de LOHMANN, los resultados de la eclosión no estén a la altura de las expectativas, los animales mueran o se enfermen. En tales casos, el cliente tendrá derecho a rechazar las entregas retrasadas tras la expiración de un período de gracia razonable que deberá fijar por escrito. Más allá de eso, el cliente no tendrá derecho a ninguna reclamación contra LOHMANN en los casos mencionados.

4.2 LOHMANN tendrá derecho a realizar el servicio contractual en entregas parciales.

4.3 LOHMANN estará autorizado a anular por escrito, en cualquier momento, los pedidos o las colocaciones de los clientes (incluidas las colocaciones confirmadas) si un tercero (en particular un competidor de LOHMANN) adquiere el control directo o indirecto sobre el cliente. Esto también se aplicará en particular, sin limitación, en caso de venta indirecta, fusión o cesión de las obligaciones del cliente con respecto a LOHMANN o sus mercancías.

5. Lugar de cumplimiento, transferencia del riesgo, envío

5.1 El lugar de cumplimiento es la incubadora o granja desde la que se hace el suministro; en todos los demás casos el lugar de cumplimiento es Cuxhaven.

5.2 El riesgo de pérdida accidental y de deterioro accidental del objeto de venta se traspasará al cliente en el momento de la entrega al cliente o al transportista. Esto también se aplicará si LOHMANN emite la orden de transporte para el cliente o realiza el transporte por sí mismo. Será responsabilidad del cliente contratar una póliza de seguro que cubra el riesgo mencionado. La transferencia del riesgo también se producirá si el cliente deja transcurrir de manera culposa la fecha de entrega acordada o si la recogida no tiene lugar en las 24 horas siguientes a la recepción del aviso de disponibilidad de envío.

5.3 A falta de instrucciones especiales del cliente, LOHMANN podrá elegir libremente al expedidor y al transportista, así como el medio de transporte.

6. Condiciones de pago

6.1 A falta de acuerdo en contrario, todas las facturas deberán ser pagadas por el cliente sin deducción alguna, en un plazo de siete días a partir de la fecha de la factura en la moneda indicada.

No estarán permitidos los descuentos, a menos que se hayan acordado expresamente. 6.2 LOHMANN se reserva el derecho de aceptar letras de cambio caso por caso. En su caso, se aceptarán letras de cambio y cheques solo bajo reserva de su cobro. Los gastos y comisiones bancarios y los gastos de devolución de la nota de débito y de tramitación, así como los intereses de descuento de letras de cambio correrán a cargo del cliente.

6.3 Si el cliente se retrasa en el pago de una factura, todos los créditos que LOHMANN tenga pendientes se harán inmediatamente exigibles, independientemente de las fechas de pago acordadas. Además, LOHMANN tendrá derecho a aplazar los suministros pendientes hasta que se hayan pagado todas las facturas por cobrar, y a exigir el pago por adelantado de dichos suministros.

6.4 No se permitirá la compensación con contracréditos del cliente, a menos que estos contracréditos sean exigibles y no impugnados o sean legalmente vinculantes.

7. Reserva de propiedad

7.1 Todos los suministros y servicios se realizarán sujetos a la reserva de propiedad. La propiedad solo se traspasará al cliente si, al momento del pago, este ha cumplido todas las obligaciones que para él se derivan de la relación comercial con LOHMANN. En caso de una factura pendiente, la propiedad reservada será considerada como garantía del saldo exigible por parte de LOHMANN.

7.2 Si de los huevos incubables suministrados han nacido pollitos, la reserva de propiedad se extenderá a dichos pollitos. En el caso de animales reproductores o abuelos suministrados, la reserva de propiedad también se extenderá a su descendencia.

7.3 En el caso de procesamiento o transformación del objeto de compra suministrado bajo reserva de propiedad, LOHMANN será el fabricante en el sentido de la ley (§ 950 del Código Civil [alemán]), pero excluyendo la asunción de cualquier obligación del fabricante. LOHMANN tendrá derecho a la copropiedad proporcional del nuevo objeto en la relación entre el precio de compra del objeto procesado o transformado y el valor del objeto nuevo.

7.4 En el caso de que el objeto de compra se combine o mezcle con un objeto perteneciente al cliente o a un tercero, LOHMANN adquirirá la copropiedad proporcional del nuevo objeto en lugar del cliente. Las reclamaciones que tenga el cliente respecto de un tercero, en el caso de una transferencia legal de la propiedad a dicho tercero, serán cedidas de este modo anticipadamente a LOHMANN. LOHMANN acepta esta cesión.

7.5 El cliente estará autorizado a revender la mercancía suministrada bajo reserva de propiedad dentro de la marcha ordinaria de su negocio. Por tanto, el cliente cederá por adelantado a LOHMANN la parte prioritaria de sus créditos resultantes de reventa autorizada y no autorizada, que corresponda al precio de factura (IVA incluido) de los bienes suministrados por LOHMANN. Los nombres y direcciones de los compradores, así como el importe del respectivo crédito deberán ser comunicados a LOHMANN a la primera solicitud. El cliente estará autorizado a cobrar los créditos cedidos a LOHMANN siempre que cumpla debidamente con sus obligaciones de pago a LOHMANN y este no revoque esta autorización por ningún otro motivo justificado. LOHMANN acepta las cesiones anticipadas reguladas en esta disposición.

7.6 En la medida en que los huevos incubables o los animales estén asegurados por el cliente, este cede a LOHMANN su derecho a reclamar el pago de la suma asegurada, bajo la condición resolutoria de que se paguen íntegramente las facturas correspondientes a los huevos incubables o los animales asegurados. LOHMANN acepta esta cesión. El cliente está obligado a proporcionar a LOHMANN, a primera petición, el correspondiente certificado de seguridad de su compañía de seguros.

7.7 El cliente almacenará los artículos suministrados bajo reserva de propiedad o el nuevo artículo creado por combinación, mezcla, procesamiento o transformación separado de otros artículos hasta que estos sean valorizados correctamente. Durante este tiempo, el cliente correrá con todos los costes y gastos necesarios para el mantenimiento y será responsable ante LOHMANN por cualquier deterioro. La mercancía deberá estar adecuadamente asegurada contra daños, pérdidas y destrucción. A petición de LOHMANN, se deberá proporcionar una prueba escrita de esto.

7.8 No se permitirá ninguna prenda o traspaso de propiedad como garantía de la mercancía adquirida o del nuevo objeto creado. El cliente deberá comunicar a LOHMANN inmediatamente cualquier embargo u otros perjuicios a la propiedad de este por parte de terceros, y deberá rechazarlos a través de medios adecuados. Si LOHMANN tuviere motivos para proteger sus derechos sobre los bienes suministrados presentando una acción de terceros contra el cliente, de conformidad con el artículo 771 del Código Procesal Civil [alemán], el cliente asumirá los gastos judiciales y extrajudiciales en que incurra LOHMANN, si el demandado no está en condiciones de reembolsar los gastos.

7.9 Si el cliente actuare en incumplimiento del contrato, en particular en caso de demora en el pago, LOHMANN tendrá derecho a rescindir el contrato y a recuperar la mercancía suministrada.

7.10 LOHMANN se compromete a liberar garantías a petición del cliente, en la medida en que el valor realizable de estas garantías supere el 20 % los créditos que deben garantizarse; LOHMANN tendrá derecho a seleccionar las garantías que deben liberarse.

8. Garantía

8.1 En lo que respecta al estado, la salud, la idoneidad o la utilidad de la mercancía adquirida, solo será vinculante la información que figure en el contrato de compraventa. Las descripciones de servicios y otros detalles en folletos y tipos similares de información de acceso general no serán vinculantes. Estos no constituirán una garantía de adquisición, ni tan siquiera una indicación de características de acuerdo con el contracto.

8.2 LOHMANN no asumirá una garantía de eclosión a menos que se celebre un compromiso expreso al respecto en casos individuales.

8.3 La carga de la prueba de fertilización deficiente recaerá en el comprador.

8.4 Para los pollitos tanto machos como hembras LOHMANN dará una garantía de sexo de, al menos, un 98 %.

8.5 El cliente deberá notificar cualquier defecto sin demora, dentro de los siguientes plazos:
- en el caso de cantidades reducidas y rotura de huevos incubables, dentro de las 24 horas de su llegada a destino; - en el caso de huevos incubables defectuosos, dentro de los 24 días de su llegada a destino; - en caso de defectos en los pollitos de un día, LOHMANN debe ser informada dentro de las 24 horas siguientes a su detección (la notificación de los defectos deberá ir acompañada de los resultados de un examen realizado por un veterinario especializado en este campo tan pronto como esté disponible.
Las siguientes acciones a realizar se decidirán en colaboración con los expertos veterinarios de LOHMANN);

- las reclamaciones referentes al sexo deberán hacerse inmediatamente, pero a más tardar dentro de las 10 semanas de la llegada a su destino de los huevos incubables o de los animales. Al mismo tiempo, se deberá demostrar que más del 2 % de los pollitos entregados no corresponden al sexo acordado.
Si el cliente no cumpliere con su obligación de notificar inmediatamente un defecto, la mercancía se considerará aprobada, a menos que el defecto no fuera reconocible incluso al ejercer el debido cuidado durante la inspección de entrada.

8.6 En el caso de cantidades reducidas o de productos defectuosos, LOHMANN efectuará entregas adicionales o sustitutivas lo antes posible, en la medida en que sea necesario para compensar las carencias y sustituir los productos defectuosos. El cliente estará obligado a aceptar la parte de la entrega libre de defectos y a aceptar la entrega adicional o sustitutiva. Solo si LOHMANN no proporcionare un servicio completo y libre de defectos en su conjunto mediante entrega adicional o sustitutiva, el cliente tendrá derecho a hacer uso de los demás recursos legales que le otorga la ley (dependiendo de las circunstancias: cantidad reducida, cancelación por deficiencias, daños y perjuicios, compensación por gastos inútiles). Sin embargo, el cliente no tendrá derecho a rescindir el contrato en caso de defectos leves.

8.7 El período de garantía terminará un año después de la entrega de la mercancía.

9. Deberes y obligaciones en caso de entrega de huevos incubables de reproductoras o de aves reproductoras

El cliente se asegurará de cumplir con las siguientes condiciones cuando se trate de huevos incubables de aves reproductoras o de aves reproductoras:

9.1 El cliente utilizará las aves reproductoras (y las aves reproductoras producidas a partir de huevos incubables) solo para fines de reproducción, es decir, para la producción de gallinas ponedoras comerciales. No se permitirá al cliente utilizar las aves reproductoras suministradas (y las aves reproductoras producidas a partir de huevos incubables) para otros fines, en particular para fines de cría o en procesos de selección. El cliente se compromete a no vender o transferir de cualquier otra forma a terceros las aves reproductoras o los huevos incubables de las aves reproductoras, en particular si se trata de empresas de cría o a empresas afiliadas a una empresa de cría. El cliente solo tendrá derecho a vender o transferir las aves reproductoras o los huevos incubables de aves reproductoras a mataderos autorizados o para su uso con fines de reproducción.

9.2 A petición de LOHMANN, el cliente estará obligado a demostrar a este o a una filial del mismo, el uso, la aplicación, la transferencia y el sacrificio/matanza de las aves reproductoras.

9.3 Si el cliente o uno de sus representantes no cumpliere con las obligaciones emanadas de los artículos 9.1 - 9.2, tendrá la obligación de pagar a LOHMANN una indemnización por daños y perjuicios.

9.4 Las excepciones a lo dispuesto en el artículo 9.1, en particular la reventa de las aves reproductoras o de los huevos incubables de aves reproductoras, requieren el consentimiento previo y por escrito de LOHMANN. En caso de reventa de aves reproductoras (huevos incubables de aves reproductoras), en particular en caso de reventa a mataderos o empresas de reproducción, antes de transferirlas al adquirente, el cliente estará obligado a convenir con este último que debe cumplir las obligaciones previstas en los párrafos 9.1 a 9.3 y, en caso de transferencia, que el comprador posterior lo hará. En el marco de su relación contractual, el cliente deberá garantizar que, en cada caso de transferencia, el adquirente dará cumplimiento a estas obligaciones.

9.5 En el caso de traspaso de aves reproductoras (huevos incubables de aves reproductoras) el cliente, a petición de LOHMANN, cederá a este los derechos a penalización contractual y compensación de daños y perjuicios previstos en el punto 9.3.

10. Deberes y obligaciones en caso de entrega de huevos incubables de aves abuelas o de aves abuelas

El cliente se asegurará de cumplir con las siguientes regulaciones cuando se trate de huevos incubables de aves abuelas o de aves abuelas:

10.1 El cliente utilizará las aves abuelas (y las aves abuelas producidas a partir de huevos incubables) solo para fines de reproducción, es decir, para la producción de aves reproductoras. No se permitirá que el cliente utilice las aves abuelas suministradas (y las aves abuelas producidas a partir de huevos incubables), así como las aves reproductoras producidas de ellos, para otros fines, en particular para fines de cría o en procesos de selección. El cliente se compromete a no vender o transferir de cualquier otra forma a terceros las aves abuelas o los huevos incubables de las aves abuelas, en particular si se trata de empresas de cría o a empresas afiliadas a una empresa de cría. El cliente solo tendrá derecho a vender o transferir las aves abuelas o los huevos incubables de aves abuelas a mataderos autorizados. El cliente tendrá derecho a producir gallinas ponedoras comerciales con las aves reproductoras producidas por las aves abuelas o a vender o transferir las aves reproductoras producidas (huevos incubables de aves reproductoras) a clientes para la producción de gallinas ponedoras comerciales. El cliente no tendrá derecho y deberá asegurarse, mediante un acuerdo contractual con su cliente, de que las aves reproductoras producidas no se utilizarán para fines de cría ni se venderán o transferirán a empresas de cría o a empresas afiliadas a una empresa de cría.

10.2 A petición de LOHMANN, el cliente estará obligado a demostrar a este o a una filial del mismo, el uso, la aplicación, la transferencia y el sacrificio/matanza de las aves abuelas.

10.3 Si el cliente o uno de sus representantes no cumpliere con las obligaciones emanadas de los artículos 10.1 - 10.2, tendrá la obligación de pagar a LOHMANN una indemnización por daños y perjuicios.

10.4 Las excepciones a lo dispuesto en el artículo 10.1, en particular respecto de la reventa de las aves abuelas o de los huevos incubables de aves abuelas, requerirá el consentimiento previo y por escrito de LOHMANN.

10.5 En caso de reventa de aves abuelas (huevos incubables de aves abuelas), en particular en caso de reventa a mataderos o empresas de reproducción, antes de transferirlas al adquirente, el cliente estará obligado a convenir con este último que debe cumplir las obligaciones previstas en los párrafos 10.1 a 10.3 y, en caso de transferencia, que el comprador posterior lo hará. En el marco de su relación contractual, el cliente deberá garantizar que, en cada caso de transferencia, el adquirente dará cumplimiento a estas obligaciones.

10.6 En el caso de transferencia de aves abuelas (huevos incubables de aves abuelas) el cliente, a petición de LOHMANN, cederá a LOHMANN los derechos a penalización contractual y compensación de daños y perjuicios de acuerdo con el punto 10.3.

11. Limitación de la responsabilidad

11.1 Si un defecto material u otro incumplimiento de las obligaciones resultare en un daño, LOHMANN será responsable de conformidad con las disposiciones legales,
a) siempre que se trate de lesiones personales,
b) el daño esté comprendido en la ley de responsabilidad por productos,
c) el daño se deba a una violación culposa de una obligación esencial,
d) el daño haya sido provocado por intención o negligencia grave.
Quedan excluidas otras reclamaciones contractuales y penales del cliente.

11.2 La indemnización por daños y perjuicios estará limitada, con excepción de los daños personales y en caso de actos intencionales o de negligencia grave,
a) al daño típico del contrato, en caso de incumplimiento de una obligación esencial
b) al interés negativo, en caso de incumplimiento de una obligación precontractual o de un impedimento para el cumplimiento ya existente en el momento de la celebración del contrato
c) al daño sin pérdida de beneficios u otras pérdidas financieras del cliente, en otros casos de responsabilidad.

11.3 En la medida en que la responsabilidad de LOHMANN está excluida o limitada, esto también se aplicará a la responsabilidad personal de los empleados y otros auxiliares ejecutivos de LOHMANN.

12. Legislación aplicable

The legal relations between the contracting parties shall be exclusively governed by and construed according to German law. The application of UN sales law is excluded.

13. Lugar de jurisdicción

In the case of business transactions with merchants or legal persons under public law, place of jurisdiction at the plaintiff’s option is Cuxhaven or the domicile of the defendant.

As at: October 2018

 
close